Le mot vietnamien "ngài ngại" peut être traduit par "hésiter" ou "être réticent" en français. C'est un terme qui exprime une certaine forme de timidité ou de réserve face à une situation ou une action.
"Ngài ngại" est souvent utilisé pour décrire une personne qui hésite à faire quelque chose par crainte ou par manque de confiance. Par exemple, si quelqu'un doit parler en public et se sent nerveux, on peut dire qu'il "ngài ngại" de le faire.
"Ngài" peut également être utilisé pour exprimer le respect, par exemple dans "ngài" qui signifie "Monsieur" ou "Votre Excellence", mais dans "ngài ngại", il s'agit uniquement du sentiment d'hésitation.
Dans des contextes plus formels ou littéraires, on peut utiliser "ngài ngại" pour décrire une hésitation philosophique ou morale.